top of page

《環球聖經譯本》舊約 啟航近20位海內外華人學者聯譯,主編:一生也不一定遇到的服事機會!

已更新:2022年7月5日


記者 吳旻樺

台北市報導

2022/06/10 14:05

《環球聖經譯本》舊約 啟航 近20位海內外華人學者聯譯,主編:一生也不一定遇到的服事機會! 《環球聖經譯本》舊約主編賴建國博士,厚實的學經歷,邀集海內外20位華人學者,共襄盛舉,抓住千載難逢的機會,完成譯本。

舊約主編賴建國博士領航,深知翻譯聖經不是件小事,錯過一次,不知何時才能遇到這個千載難逢的機會!


《環球聖經譯本》舊約主編賴建國博士,厚實的學經歷,邀集海內外20位華人學者,共襄盛舉,抓住千載難逢的機會,完成譯本。(圖/環球聖經公會 提供)

他說:「奠基於多國華人學者近20位,深厚神學基礎、豐富教學經驗及教會服事的實際,全面平衡地完成《環球聖經譯本》舊約,最長篇幅的《詩篇》,他都逐節確認過5次以上,各面平衡地讓環球聖經譯本更詳實呈現!」

集結海內外,近20位華人學者的豐富 身為主編,賴建國博士回憶,聖經和合本於1919年譯成,是近百年來華人基督教會最廣泛使用的聖經譯本。然而,時代變遷中漢語詞彙和語法也不斷發生變化,甚至有些用字如今已成為罕用字,原來慣常使用的順暢用語,如今已經顯得艱澀難懂。才衍生出聖經和合本修訂版修訂,是1983年由周聯華牧師開始參與,耗時27年修訂而成,於2010年完成並出版新舊約全書。 可見,翻譯聖經的確是一件耗時不易之事。

直至2017年,他受邀至北美牧會期間,遇到一位長輩容保羅牧師,交付他一個重要的使命任務,期能再看見一本符合現代文體並輔助閱讀的舊約譯本。賴建國坦誠,剛開始也覺得心裡作難,另一面也深知「負擔」不會平白臨到他,而翻譯聖經,正是個千載難逢服事主、服事信徒的機會,若能更完整符合全球華人現代之需,聖經可擴及得更廣。 雖然舊約聖經有39卷,多於新約聖經的27卷,他因著豐富的學、經歷,進而「串連」了近20位來自多國的華人學者,包含香港、台灣、新加坡、馬來西亞、北美、澳洲,還有中國大陸等地,同來抓住機會、共襄盛舉,期更扎實完成舊約譯本。


,提起他主編的《詩篇》譯本,他認真查考、編譯、審核、調修至少達5次之多。(圖/環球聖經公會 提供)


抓住一生絕佳的契機,讓神的話傳揚 賴建國對於聖經研究有極深的根基,豐富的學經歷,紮實的底蘊從國立台灣大學學士及碩士、中華福音神學院道學碩士、美國三一福音神學院神學碩士,到哲學博士,主修舊約。 他一本虔誠的心,首先從篇幅最長、內容最多的《詩篇》譯起,他認真仔細地推敲每一句聖經的話,查考、編譯、審核、調修至少達5次之多,可見其自我要求的精確度、用字遣詞的順暢度,都需要細心琢磨。 他謙虛表示,曾有一位北美牧者,運用《詩篇》,宣講過80多篇道,對於詩篇每一篇都做了深入研究,可說每一個「眉角」都掌握得很仔細,他感謝上帝能遇到這位牧者的好建議,還能與各地華人學者交流,同赴翻譯使命,這是最上算的「時間價值」。


賴建國博士賢伉儷合影。他感謝神能抓住機會參與翻譯工作,也推薦個人靈修或公開宣讀,這都是不可或缺的一本! (圖/環球聖經公會 提供)

環球聖經譯本《舊約》,值得閱讀的3個好理由

1.人名、地名優雅化 奠基於全球公認適用的聖經和合本,賴建國提到,聖經中的人名、地名,均為音譯,有些原譯本的用字,不易區分男性或女性。而將女性名字「優雅化」,是環球聖經譯本的另一個特色,例如:眾所周知的「米利暗」(希伯来语:מִרְיָם‎,阿拉伯语:مريم‎,英语:Miriam),是亞倫及摩西的姐姐,考量「暗」用於名字較為罕見,而改採為「米莉安」,較女性化,且更文雅通用。 另一處例子,米利巴水( Meribah-Kadesh, Waters of ),此地位於尋曠野上的加低斯,故又名「加低斯米利巴水」。聖經中多次以「米利巴」作為以色列人背離上帝的例子。 賴建國提到米利巴,原文用字以「音譯」為主,而不懂其意,而改譯為「控訴地」,來表明以色列人控訴上帝之意,前後文可以一致,全文更易理解並通達。 一月一日,以色列人整個群體到了茲恩荒野,人民就住在加低斯。米莉安死在那裡,也葬在那裡。群體的人沒有水,就衝著摩西和亞倫聚集,人民控訴摩西,說:「我們還不如早早跟我們的兄弟在耶和華面前死掉!」—《環球聖經譯本》民數記20:1-3 以上所說的就是控訴地的水,在那裡以色列人控訴耶和華,耶和華就在他們當中顯為聖。—《環球聖經譯本》民數記20:13 2.國際團隊專業學者,女性學者占3分之一 來自各地學有專精的學者,不但學有專精且積極參與教會事奉,女性學者比例約占3分之一,以細膩的筆觸及用字來完成譯本,使舊約聖經譯本,文體優美。 3.更多新一代學者,注入新意 賴建國提到,世代變遷快速,其實3、5年就已經有世代的落差,現代化文字使用習慣,同時秉持信、雅、達的原則下,將譯本中加入豐富的「註解」,融合希伯來文使用原義,周全將當時舊約聖經背景,加以帶入,方便理解、考究應用。 例如「威克里夫聖經翻譯」,是為著廣大的少數民族語言,執行原民翻譯聖經,少數民族語系多達15000種,華人同工能藉由《環球聖經譯本》舊約中的協助,即使並不精通希伯來文,也能使少數語系聖經翻譯工作完成得更順利。 最後,他說道,一本好的聖經翻譯本,可反映聖經原文的精妙,亦能活用現代典雅的語言,應用於研讀聖經所需;所以,不論個人靈修或公開宣讀,《環球聖經譯本》舊約正是不可或缺的一本!

《環球聖經譯本》推薦影片

文章來源:基督教今日報

https://cdn-news.org/News.aspx?EntityID=News&PK=000000000cf7ecf1f365eab889af1d4b9994448c9678d1f8&fbclid=IwAR3lyiKnywqtfOwQBIo_Q08ZxWJvNAH4tLj4t4UA97WkTJ5HHeUSoFdSHG0

43 次查看0 則留言

最新文章

查看全部
bottom of page